Над чем смеется весь мир? Смешные слоганы компаний и товаров

Слоганы компаний – это не просто броские фразы, которые фирмы используют, чтобы подчеркнуть свои отличия от других брендов. Это целый слой культуры. Смешные слоганы запоминаются и ассоциируются с товарами. Можно совершенно спокойно утверждать, что слоганы компаний – это важный аспект современной культуры, в которой реклама заняла свою нишу. Даже можно сказать, что слоганы компаний – это ее очень значительная часть.

Рассмотрим некоторые нетипичные приемы, которые могут быть использованы при составлении слоганов, такие, как игра слов и аллюзия. Также затронем тему перевода слоганов на иностранные языки, и того, насколько порой становятся слоганы смешные, если не учесть местных особенностей.

Само слово «слоган» – американское. Именно там зародилась традиция составлять небольшие емкие фразы – слоганы компаний – которые бы символизировали для потребителей конкретный бренд. Первое время в слоганы компаний старались одновременно уместить и конкурентные преимущества, и смысловую нагрузку, и намек на то, что продукция этой компании – лучшая. Как пример, можно привести знаменитый слоган, который Дэвид Огилви придумал для «Роллс-Ройс»: «На скорости 60 миль в час самый громкий звук в салоне – тиканье часов». Говорят, что с этим слоганом продажи автомобилей увеличились на 30%. Интересная и не менее знаменитая подробность – ответ механика. Он сказал: «Я всегда говорил, что с этими часами надо что-то делать».

Но сегодня основная нагрузка на слоганы компаний – эмоциональная. Именно такой подход позволяет вкладывать в короткое предложение небольшую шутку или игру слов, делая фразу запоминающейся. Например, широкую известность в последние несколько лет получили слоганы смешные, такие, как у пивного производителя Budweiser. Фраза «WASSSSSUP?!», которая выкрикивалась молодыми американцами в различных ситуациях, запечатленных в видеороликах, позволила этому слову, практически, обрести независимость, сохранив ассоциацию с Budweiser. Перевести это можно как эмоциональное «Чокаво?!». Когда слоганы смешные, они привлекают к себе внимание аудитории.

Компания Volkswagen, про которую хоть и не скажешь, что ее слоганы смешные, позиционирует надежность и простоту управления своих автомобилей, как одни из главных конкурентных качеств. Слоган «Safe Happens» построен на аналогии со словосочетанием «Shit happens», что переводится как «дерьмо случается». Слоганы компаний Volkswagen, напротив, говорят нам: «Безопасность случается». Нельзя сказать, что эти слоганы смешные, но такая параллель, определенно, заставляет улыбнуться.

Новая приставка Nintendo выступает под довольно агрессивным слоганом: «Get N or get out», что звучит так же, как «getinorgetout», что значит «присоединяйся или уходи». Присоединяйся к миру Nintendo, или тебе тут не место. Слоганы смешные – и это нравится покупателям. Слоган компании Sharp (в переводе означает «острый»): «Sharp Minds, Sharp Products», который нельзя однозначно перевести на русский. Острые умы, острые продукты, в то же время, это продукты Sharp. Если слоганы смешные и запоминаемые, то продажи растут.

Некоторые слоганы компаний напрямую намекают на конкуренцию, создавая интересные аллюзии. Например, у компания IBM слоган «Think», что значит «Думай». Компания Apple, основным конкурентом которой является не кто иной, как IBM, использует слоган «Think different», что значит «Думай иначе». Слоганы компаний перекликаются между собой, что иллюстрирует конкуренцию между этими гигантами в мире информационных технологий. С помощью слогана можно противопоставить собственную продукцию конкурентам, как, например, это сделали производители газированной воды 7up. «The Uncola», то есть «Некола», именно так позиционируется этот товар.

Если слоганы смешные и интересные, то во время при адаптации их к культурным особенностям других стран случаются и курьезные ситуации, особенно часто это происходит из-за неправильного перевода или названия, которое на местном языке означает что-то неприятное. Например, простой слоган компании Midwest Dairy Association «Got milk?», который можно перевести, как «Молоко есть?» или «Купил молока?» на испанский перевели, как «Вы кормите грудью?». Никто уже не скажет, что эти слоганы смешные. Скорее, они слишком личные для рекламы. С испанским случались промашки и у более известных брендов. General Motors начали в Латинской Америке продажи автомобиля Chevrolet Nova, и не подумали переименовать его, хотя с испанского NoVa переводится, как «не поедет». Продажи шли не очень хорошо, и через некоторое время маркетологи заметили проблему, заметив, что для местного населения название основного продукта и слоганы смешные.

Случается и такое, что отечественные производители просто копируют слоганы компаний из других стран, которые, скорее всего, не появятся на нашем местном рынке. Например, сеть британских супермаркетов ASDA, слоганы компаний которых звучит следующим образом: «Why pay more», что переводится, как «Зачем платить больше?». Для человека, живущего в России, этот слоган покажется удивительно знакомым, так как еще недавно подобным образом рекламировалось продукция отечественного производителя бытовой химии.

 

Запись опубликована в рубрике Брендинг с метками , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Комментарии запрещены.